(名词解析)
为什么读者对译作的接受比对本国文学的接受具有更大的叛逆性?
正确答案
读者对文学作品的接受往往受到其主观的意向或者说其期待视野的影响,而其主观的意向和期待视野又受到本民族的文化传统、审美习惯等因素的制约,读者在接受译作时,由于其主观意向和期待视野与原作产生更大的差异,因此,他接受译作会比接受本民族的文学作品产生更大的叛逆。
答案解析
略
相似试题
(填空题)
读者批评认为,一部文学史应该是文学接受的()。
(简答题)
简述儿童读者文学接受能力的特殊性。
(填空题)
真正从理论上对读者的接受活动进行全面考察研究是在20世纪60年代()国兴起的()和在其影响之下在美国形成的()。在法国继结构主义之后兴起的()思潮对于文学文本消解自身的揭示,对读者在文学活动中的重要性的强调与接受美学在精神实质上有其共通之处。
(填空题)
()是文学文本能被读者以()的方式接受,并引发读者想象的根本原因。
(判断题)
期待视野是文学文本能被读者以再创造的方式接受,并引发读者想象的根本原因。
(简答题)
在文学接受过程中,读者的期待视野与文本之间常会有哪些情况?
(简答题)
文学接受过程中读者不同的个性化期待视野突出表现在哪些方面?
(填空题)
文学接受的发生,意味着本为中隐含的读者开始向()的转化。
(多选题)
文学阅读(接受)应当是一种审美方式的阅读,能够满足读者不同层次的审美要求,因此,通常把文学接受的审美价值属性本身分为以下几层次即:()。