外语语素同汉语语素相比具有的特点有:
(1)外语的语素与汉语的语素分类上大体是一致的。因为任何语言的语素也都有成词和不成词·自由和不自由、字位和不定位、实义和虚义的区别。
(2)外语的语素与汉语语素也有不对应的地方。比如英语中的“—ly,—tion,—ness”等专门构成词的语法类别的语素很多而汉语中除个别词后面能加“子、而、头”而构成名词,个别词后面能加“一化”而构成动词外,几乎没有这类语素。
(3)汉语中的实义不成词语素,在古代汉语中其实都是词,现在偶尔也可以当词来使用,并且具有实在的意义而与汉语中这类语素大致对应的英语中的实义不成词语素(如di:一,-er等),从来也不是词,而是构词的词级,意义也不是特别实在。
(4)英语等语言中的语素与汉语语素最大的不同还在于表动词时态的成分不是独立的虚词,而是词尾的形式,汉语中没有纯粹是语法形式的词尾语素.
(简答题)
外语语素同汉语语素比起来具有的哪些特点
正确答案
答案解析
略
相似试题
(简答题)
什么是语素?语素的分类标准有哪些?请结合母语和你所学外语进行说明。
(判断题)
汉字的特点与汉语语素的特点相适应。
(简答题)
汉语语素可以根据不同的角度分出的哪些类型
(简答题)
汉语中哪些语素的组合会产生词和词组区别的问题?
(判断题)
汉语的自由语素都是实语素。
(判断题)
单音节语素是汉语语素的基本形式。
(填空题)
汉语语素中,大部分是()语素,()不多,没有()。
(单选题)
汉语中的“了、着、过”在古代具有实实在在的词汇意义,到了现代已成为表示类似体的意义的构形语素。这是()
(单选题)
下列汉语词语中的“儿”不属于词根语素(实义语素)的是()