(填空题)
由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。
正确答案
答案解析
略
相似试题
(单选题)
1899年,陈衍提出“诗莫盛于三元”之说。其所谓“三元”是指()
(填空题)
老舍(1899-1966),本名舒庆春,字舍予,原籍北京,满族正红旗人。处女作()于1955年5月发表。《四世同堂》是他40年代小说的代表作,《微神》是他唯一的爱情小说。
(单选题)
林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。
(填空题)
渊源学分为笔述的渊源,口传的渊源,印象的渊源,孤立()的渊源和集体的渊源。
(填空题)
汉(1898-1968),原名田寿昌,是创造社的发起人之一,也是该社最重要的剧作家。1920年完成处女作《梵峨璘与蔷薇》,第一个正式公演的剧本是一幕三场剧()。
(填空题)
道光二十八年刊行以狭邪中的人物和故事为全书主干,组织成数十回的长篇小说()是第一部狭邪小说。
(填空题)
林纾在1919年攻击新文化运动和文学革命的两篇文言短篇小说是()和();对比,《新青年》云巷一号发表了陈独秀著名的()一文给以反击。
(填空题)
1899年写成的中篇小说《败坏了赫德莱堡的人》对资本主义社会的批评达到了空前猛烈的程度,作品揭露了资产阶级()。
(填空题)
1919年初,新文学阵营展开了对以林纾为代表的旧知识分子的斗争;1922年,新文学阵营又与《学衡》派进行了斗争,与《学衡》相呼应的是章士钊在《()》上的复古论调。