首页技能鉴定其他技能手语翻译员
(简答题)

手语翻译应注意的问题

正确答案

一名手语翻译,搞好手语翻译必须根据聋人自身的特点和手语的特点,注意下面几个问题。
(1)翻译准确、力求清晰
翻译内容准确无误,翻译动作清晰明了,如果不能把手势准确,清晰地德给对方,那对方也不能很好地领会你所表达的意思,甚至把意思搞反。
(2)富于表情、自然流畅
手势本身是没有任何表情色彩的,这的确是手语的一大缺陷。丰富多变的神态、适度夸张的动作、快慢有序的手势都是对手语本身的最好搭配。
(3)重点突出、节奏明显
手语翻译一般分为大会翻译、新闻翻译及交谈翻译几种类型。打手势如同说话一样.要富有节奏和真实感。要做到快慢有度,该快就快.该慢就慢。
(4)抓住全场,以我为中心
翻译人员必须把自己作为会场的核心和中心人物,目的是把聋人的注意力吸引到自己身上来。

答案解析

相似试题

  • (单选题)

    在手语翻译时做到神态多变、手势动作适度的夸张、快慢有序,在翻译过程中要注意()

    答案解析

  • (单选题)

    将一种手语翻译成另一种手语,这种手语翻译方法是().

    答案解析

  • (判断题)

    将一种手语翻译成另一种手语,这种手语翻译方法是手语手译

    答案解析

  • (判断题)

    只要手语熟练的人就能做好手语翻译工作。

    答案解析

  • (单选题)

    手语翻译员进行翻译时要()

    答案解析

  • (单选题)

    手语翻译员进行翻译时要()

    答案解析

  • (单选题)

    手语翻译根据翻译的题材和场合进行分类,主要包括()

    答案解析

  • (判断题)

    作为手语翻译员应该努力为聋人看清手语创造条件。

    答案解析

  • (简答题)

    请简述手语翻译员的职业素质。

    答案解析

快考试在线搜题