一名手语翻译,搞好手语翻译必须根据聋人自身的特点和手语的特点,注意下面几个问题。
(1)翻译准确、力求清晰
翻译内容准确无误,翻译动作清晰明了,如果不能把手势准确,清晰地德给对方,那对方也不能很好地领会你所表达的意思,甚至把意思搞反。
(2)富于表情、自然流畅
手势本身是没有任何表情色彩的,这的确是手语的一大缺陷。丰富多变的神态、适度夸张的动作、快慢有序的手势都是对手语本身的最好搭配。
(3)重点突出、节奏明显
手语翻译一般分为大会翻译、新闻翻译及交谈翻译几种类型。打手势如同说话一样.要富有节奏和真实感。要做到快慢有度,该快就快.该慢就慢。
(4)抓住全场,以我为中心
翻译人员必须把自己作为会场的核心和中心人物,目的是把聋人的注意力吸引到自己身上来。
(简答题)
手语翻译应注意的问题
正确答案
答案解析
略