(单选题)
下面所列举的在文学翻译中的词的文化意义不同的几种现象中,哪一种是文化意义增加的例子。()
A象“阴阳”、“道”、“气”这样一些词,很难在西方语言中找到等价的词。
BB、西方人把银河系叫做“MilkyWy”,而中国则把它叫做“银河”。
C美国的小说《麦迪逊县的桥》,被翻译成中文后,成了《廊桥遗梦》这样一个富有诗意的名字。
D“狗”在中国往往被用在贬义词当中,而西方通常不带有这样的贬义。
正确答案
答案解析
略
相似试题
(名词解析)
试述文学翻译中“文化误读”的消极作用和积极意义。
(填空题)
宋代文学的集大成者()大大开拓了词的题材、意境、风格与表现手法,主张“无意不可入,无事不可言”。他的词集为《东坡乐府》。
(判断题)
文学翻译中的“归化”现象,就是尽量地用译语国的文化和审美习惯将原作国的文化和审美习惯“吞没”。
(单选题)
“比较文学”一语中的“文学”一词的含义实际上只是()的意思。
(填空题)
在文学史上对现代化具有实际意义的是()和小说(含翻译)。
(简答题)
简述翻译在文学交流中的作用。
(填空题)
文学语言是立足于特定文化语境中的蕴藉丰富文化蕴含的一种审美形态的语言,具有鲜明的审美特征。文学语言,从形式安排角度看具有一种陌生化特征,从意义生成机制来看具有语境化特征,从阅读效果来讲具有()特征。
(单选题)
“不要老迟到”中的“老”一词的意义是()。
(简答题)
列举5部中国古代的文学作品选集,并说明其所选文类。