(简答题)
为什么汉语在吸收西洋词语时大量利用日本译名?
正确答案
由于鸦片战争以前有一些译名通行不广或者是不大合乎科学,而严复等人的译名又不太通俗,但更重要的一方面是明治维新给中国政治的影响,中国早期留学生以留日的为多,他们很自然的把日本译名搬到中国。其次中国当时为西洋语言编写词典的人们由于贪图便利,就照抄了日本人所编的西洋语言词典的译名。
答案解析
略
相似试题
(简答题)
鸦片战争以前汉语里已经出现了一些什么样的的西洋借词和译词?它的特点怎样?
(填空题)
()的建立既与汉语音韵学的发展有关,又与当时佛经的转读音译有关。
(单选题)
()是利用词语的多义性,在一定的上下文里,将原来表示甲概念的词语巧妙地缓过来表示乙概念。
(判断题)
日本最早的书是用汉语写成的()?
(判断题)
古代日本人女人也是学习汉语汉诗。
(简答题)
试述汉语对日本语、朝鲜语和越南语的影响。
(简答题)
同义词语在意义方面有什么差别?
(简答题)
译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?
(单选题)
利用上下文的联系,把用于甲事物的词语巧妙地用于乙事物,这种辞格叫()。