“翻”和“外”的概念有重合之处,但并不等同。
首先,二者的著作人主体有区别。“翻”是一种再创造。
第二,翻译的结果,即译本,是独立于原作而存在的,并不是原作的简单复制。
第三,从接受美学的角度看,一个文本的最终完成要由读者来实现。而译本的读者群不是原作的读者群。因此,外是表示文学国别归属的概念,而翻则是由不同语言文本的转换而形成的一种特殊的文学类型。2翻是翻译学学科的组成部分,由于文学翻译要跨语言、跨文化,所以翻成为不同语言、不同文化体系的文学之间沟通传播的桥梁,因此翻属于比学研究的对象3比较文学是跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究,即具有国际视野,相对于本国文学的外国文学,也必然会成为比较文学的研究对象,二者也是既有交叉又各自独立。
(简答题)
简要说明“翻译文学”、“外国文学”与比较文学之间的区别与联系。
正确答案
答案解析
略