(名词解析)
译介学
正确答案
主要指对文学翻译、翻译文学和翻译理论所进行的理论研究,由于翻译是沟通源语文化与宿语文化的中介,所以被称作译介学。比较文学中的翻译研究与传统意义上的翻译研究的不同之处在于,后者相当程度上可以归为一种语言研究,而比较文学的翻译研究其实质是一种比较文学的影响研究,把翻译中涉及的语言现象置于民族、文化或社会的广阔背景下加以考察。
答案解析
略
相似试题
(简答题)
译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?
(单选题)
下面有关比较文学的“译介学”的研究对象的说明中,哪一项是正确的。()
(单选题)
外国童话被大量译介到中国是在().
(单选题)
《东方文学译介与研究史》是由哪个作家翻译的?()
(填空题)
由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。
(判断题)
训诂学不等于词义学。
(单选题)
印度因明学研究中“因明学”指的是?()
(单选题)
印度因明学研究中“因明学”指的是()?
(填空题)
训诂学三个时期除了早期训诂学之外还有()、()。